The beginning of this novel is a little confusing because
the two main characters’ names are similar—Samir and Samuel. There’s a reason for this. Samir, a Muslim, adopts some of Samuel’s
history as his own and even succeeds in passing himself off as a Jew, in order
to further his career. The two men were
friends in law school in France, along with Nina, who is adored by both
men. She stays with Samuel, a struggling
author, who threatens to kill himself otherwise, while Samir, now known simply
as Sam, launches a lucrative law career and marries a very wealthy woman. Years later, Nina and Samuel reconnect with
Samir, who persuades Nina to return to the States with him and become his
mistress. The wild card in all this is
Samir’s real family, especially his half-brother Francois, kept secret from his
wife, her family, and his colleagues.
Samir has to tread carefully to avoid exposure of his real roots, but nothing
in the book prepared me for what happens in the second half. In fact, the storyline fairly gallops to its
conclusion, and I would have given this book five stars if the first half were
nearly as riveting. One other minor
quibble I have with this book is that, although the author is a woman, the
female characters—Samir’s wife, Samir’s mother, and especially Nina—are given
short shrift. This is basically a story
of two men in a rollercoaster of role reversals and rivalry on several levels. Samir is not the only one who reinvents
himself; the same can be said for Francois and Samuel as well. I’m quite surprised that this novel hasn’t
received more attention, particularly given the timeliness of the plot, which
loses nothing in the translation. As for
the footnotes, I would recommend that readers ignore them. I found them to be an attempt at humor by
supplying a brief backstory for insignificant characters that really isn’t
necessary, given the irony that is already at work here.
No comments:
Post a Comment